Joe Neil MacNeil holds in his memory a wealth of Gaelic folktales, learned in his youth in Cape Breton. For over a decade, he has told his tales to John Shaw, a specialist in Celtic folklore and fluent speaker of Gaelic. Shaw has recorded, transcribed, edited, and translated the tales and folklore into English. This rich and entertaining collection is the result of their collaboration. Folktales, anecdotes, proverbs, expressions, rhymes, superstitions, and games are presented in translation and, in the cloth edtion, in the original as well. All variations of the genre are represented: a fragment from the Ulster cycle, some items from the Fenian cycle, hero and wonder tales, fairy and witch lore, romantic tales, tales of the exemplum type, tales of cleverness, "numbskull" stories, animal tales, and tall tales.
MacNeil also describes his early years in a Gaelic-speaking rural community, where story-telling is still a basic element of community life. He explains how he learned the tales and the customs and practices associated with their telling. He also introduces us to the families and individuals who were custodians of the tales. John Shaw's introduction outlines the informant's tradition and its place in the world of the European story-teller.
The commentaries of MacNeil and Shaw, the tales, the games, and the other folk material offer a rich and unique perspective on the Gaelic culture generally, and as it has developed on Cape Breton Island in particular.